8 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Тропарь пасхи на разных языках

Пасха на разных языках

По-грузински:
ქრისტე აღსდგა მკვდრეთით სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი და საფლავების შინათა ცხოვრების მიმნიჭებელი.

Русская транскрипция:
Кристе агздга мквдретит, сигвдилита сигвдилиса дамтргунвэли да саплавэбис цината цховрэбис мимничэбэли.

По-гречески:
Χριστος άνέστη έκ νεκροων, θανάτω θάνατον πατησας, καί τοίς έν τοίς μνήμασι ζωήν χαρισάμενος.

Русская транскрипция:
Христос анести эк некрон, фанато фанатон патисас, кэ тис эн тис мнимаси зоин харисаменос.

На латыни:
Christus resurrexit e mortuis, morte mortem calcavit et entibus in sepulchris vitam donavit.

Русская транскрипция:
Христус рэзурексит э мортуис, мортэ мортэм калькавит, эт энтибус ин сэпульхрис витам донавит.

По-славянски
Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав.

ВАРИАНТЫ ПАСХАЛЬНОГО ПРИВЕТСВИЯ НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ (в транскрипции):

На русском: Христос воскресе! Воистину воскресе!

На украинском: Христос Воскрес! Воістину Воскрес!

На белорусском: Хрыстос Уваскрос! Сапраўды Ўваскрос!

На польском: Chrystus Zmartwychwstal! Prawdziwie Zmartwychwstal!

На болгарском: Христос Возкресе! Воистина Возкресе!

На македонском: Христос Воскресе!! Навистина Воскресе!

На сербском: Христос Вaскрсе! Ваистину Вaскрсе!

На словацком: Christos vstal zmrtvych! Skutocne vstal!

На чешском: Kristus Vstal A Mrtvych! Opravdi Vstoupil!

На албанском: Krishti u ngjall! Vertet u ngjall!

На венгерском: Krisztus feltamadt! Valoban feltamadt!

На литовском: Kristus prisikele! Tikrai prisikele!

На латвийском: Kristus (ir) augsamcelies! Patiesi vins ir augsamcelies!

На латыни: Christus resurrexit! Resurrexit vere!

На английском: Christ is Risen! Indeed He is Risen!

На шотландском: Tha Criosd air eiridh! Gu dearbh, tha e air eiridh!

На ирландском: Ta Criost eirithe! Go deimhin, ta se eirithe!

На немецком: Christus ist auferstanden! Er ist wahrhaftig auferstanden!

На норвежском: Kristus er oppstanden! Han er sannelig oppstanden!

На датском: Kristus er opstanden! Sandelig Han er Opstanden!

На исландском: Kristur er upprisinn! Hann er vissulega upprisinn!

На шведском: Kristus ar uppstanden! Ja, Han ar verkligen uppstanden!

На финском: Kristus nousi kuolleista! Totisesti nousi!

На французском: Le Christ est ressuscite! Il est vraiment ressuscite!

На португальском: Cristo ressuscitou! Em verdade ressuscitou!

На эсперанто: Kristo levigis! Vere Li levigis!

На итальянском: Cristo e risorto! E veramente risorto!

На румынском: Hristos a inviat! Adevarat a inviat!

На грузинском (транскрипция): Kriste agsdga! C’esmarit’ad agsdga!

На испанском: Cristo ha resucitado! En verdad ha resucitado!

На греческом: Khristos Anesti! Alithos Anesti!

На иврите (транскрипция): Hameshiach qam! Be’emet qam!

На турецком: Isa dirildi! Hakikaten dirildi!

На филиппинском: Si Cristo ay nabuhay! Siya nga ay nabuhay!

На гавайском: Ua ala hou ?o kristo! Ua ala ?i ?o no ?oia!

На японском (транскрипция): Harisutosu fukkatsu! Jitsu ni fukkatsu!

На корейском (транскрипция): Geuriseudokkeseo Buhwalhasheotne!

На китайском (транскрипция): Jidu fuhuo-le! Ta queshi fuhuo-le!

На алеутском: Kristus aq ungwektaq! Pichinuq ungwektaq!

Христос Воскрес! Воистину воскрес! (на иностранных языках):

Armenian — Քրիստոս յարեաւ ի մեռելոց՜ Օրհնեալ է յայտնութիւնն Քրիստոսի՜ (Christos harjav i merelotz! Orhniale harutjun Christosi! — Christ is risen! Blessed is the resurrection of Christ!)
Greek — Χριστός ἀνέστη! Ἀληθῶς ἀνέστη! (Khristós Anésti! Alithós Anésti! Christ is Risen! Truly He is Risen!)
Turkish — Isa dirildi! Hakikaten dirildi!
Azeri — Məsih dirildi! Həqiqətən dirildi!
Chamorro — La’la’i i Kristo! Magahet na luma’la’ i Kristo!
Filipino — Si Cristo ay nabuhay! Siya nga ay nabuhay!
Indonesian — KrÍstus tÉlah Bangkit! Benár día têlah Bángkit!
Carolinian — Lios a melau sefal! Meipung, a mahan sefal!
Hawaiian — Ua ala hou ´o kristo! Ua ala ´i ´o no ´oia!
Basque — Cristo Berbistua! Benatan Berbistua!
Malayalam — (Christu uyirthezhunnettu! Theerchayayum uyirthezhunnettu!)
Aleut — Kristus aq ungwektaq! Pichinuq ungwektaq!
Yupik — Xris-tusaq Ung-uixtuq! Iluumun Ung-uixtuq!
Japanese — (Harisutosu fukkatsu! Jitsu ni fukkatsu!)
Korean — (Geuriseudokkeseo Buhwalhasheotne!)
Navajo — Christ daaztsáádéé’ náádiidzáá! T’áá aaníí, daaztsáádéé’ náádiidzáá!
Tlingit — Xristos Kuxwoo-digoot! Xegaa-kux Kuxwoo-digoot!
Luganda — Kristo Ajukkide! Kweli Ajukkide!
Swahili — Kristo Amefufukka! Kweli Amefufukka!
Quechua — Cristo causarimpunña! Ciertopuni causarimpunña!
Syriac — (Meshiha qam! Bashrira qam!)
Arabic (standard) — !المسيح قام! حقا قام (al-Masīḥ qām! Ḥaqqan qām!)
Maltese — Kristu qam! Huwa qam tassew!
Hebrew (modern) — (Ha Masheeha houh kam! A ken kam!)
Tigrigna — (Christos tensiou! Bahake tensiou!)
Amharic — (Kristos Tenestwal! Bergit Tenestwal!)
Mandarin -(Jidu fuhuo-le! Ta queshi fuhuo-le!)
Georgian — ქრისტე აღსდგა! ჭეშმარიტად აღსდგა! (Kriste aĝsdga! Č’ešmarit’ad aĝsdga!)
Estonian — Kristus on surnuist ülestõusnud! Tõesti ülestõusnud!
Finnish — Kristus nousi kuolleista! Totisesti nousi!
Hungarian — Krisztus feltámadt! Valóban feltámadt!
A Nigerian language (of many spoken there) — Jésu Krísti Ébilíwõ! Ézia õ´ Bilíwõ!
Interlingua — Christo ha resurgite! Vermente ille ha resurgite!
Esperanto — Kristo leviĝis! Vere Li leviĝis!
Quenya — (Hristo Ortane! Anwave Ortanes!)

Ну и ещё немного:

English — Christ is Risen! Truly He is Risen! or Christ is Risen! He is Risen indeed!
Old English — Crist aras! Crist sodhlice aras! (Lit: Christ arose! Christ surely arose!)
Middle English — Crist is arisen! Arisen he sothe!
Iyaric Patwa — Krestos a uprisin! Seen, him a uprisin fe tru!
Frisian — Kristus is opstien! Wis is er opstien!
German — Christus ist auferstanden! Er ist wahrhaftig auferstanden!
Dutch — Christus is opgestaan! Hij is waarlijk opgestaan! (Netherlands) or Christus is verrezen! Hij is waarlijk verrezen! (Belgium)
Afrikaans — Kristus het opgestaan! Hom het waarlik opgestaan!
Danish — Kristus er opstanden! Sandelig Han er Opstanden!
Icelandic — Kristur er upprisinn! Hann er vissulega upprisinn!
Norwegian — Kristus er oppstanden! Han er sannelig oppstanden!
Swedish — Kristus är uppstånden! Ja, Han är verkligen uppstånden!
Latin — Christus resurrexit! Resurrexit vere!
Aromanian — Hristolu unghia! Daleehira unghia!
Catalan — Crist ha ressuscitat! Veritablement ha ressuscitat!
French — Le Christ est ressuscité! Il est vraiment ressuscité!
Italian — Cristo è risorto! È veramente risorto!
Portuguese — Cristo ressuscitou! Em verdade ressuscitou!
Provençal — Lo Crist es ressuscitat! En veritat es ressuscitat!
Romanian — Hristos a înviat! Adevărat a înviat!
Romansh — Cristo es rinaschieu! In varded, el es rinaschieu!
Spanish — ¡Cristo ha resucitado! ¡En verdad ha resucitado!
Walloon — Li Crist a raviké! Il a raviké podbon!
Church Slavonic — Хрiстосъ Воскресе! Воистину Воскресе! (Christos Voskrese! Voistinu Voskrese!)
Russian — Христос Воскрес! Воистину Воскрес! (Christos Voskres! Voistinu Voskres!)
Belarusian — Хрыстос Уваскрос! Сапраўды Ўваскрос! (Chrystos Uvaskros! Sapraŭdy Ŭvaskros!)
Ukrainian — Христос Воскрес! Воістину Воскрес! (Chrystos Voskres! Voistynu Voskres!)
Bulgarian — Христос Возкресе! Воистина Возкресе! (Hristos Vozkrese! Voistina Vozkrese!)
Macedonian — Христос Воскресе! Навистина Воскресе! (Hristos Voskrese! Navistina Voskrese!)
Serbian — Христос Вaскрсе! Ваистину Вaскрсе! (Hristos Vaskrse! Vaistinu Vaskrse!)
Czech — Kristus Vstal A Mrtvych! Opravdi Vstoupil!
Slovak — Christos vstal zmŕtvych! Skutočne vstal!
Polish — Chrystus Zmartwychwstał! Prawdziwie Zmartwychwstał!
Latvian Kristus (ir) augšāmcēlies! Patiesi viņš ir augšāmcēlies!
Lithuanian — Kristus prisikėlė! Tikrai prisikėlė!
Old Irish — Asréracht Críst! Asréracht Hé-som co dearb!
Irish — Tá Críost éirithe! Go deimhin, tá sé éirithe!
Manx — Taw Creest Ereen! Taw Shay Ereen Guhdyne!
Scottish — Tha Crìosd air èiridh! Gu dearbh, tha e air èiridh!
Breton — Dassoret eo Krist! E wirionez dassoret eo!
Cornish — Thew Creest dassorez! En weer thewa dassorez!
Welsh — Atgyfododd Crist! Yn wir atgyfododd!
Sanskrit — (Kristo’pastitaha! Satvam Upastitaha!)
Marathi — (Yeshu Khrist uthla ahe! Kharokhar uthla ahe!)
Albanian (Tosk) — Krishti u ngjall! Vërtet u ngjall!
Armenian — Քրիստոս յարեաւ ի մեռելոց՜ Օրհնեալ է յայտնութ

Сретение. ансамбль древнецерковного пения,концерт в Германии
Греческий, славянский, латинский, турецкий, арабский, грузинский

Пасха на разных языках

По-грузински:
ქრისტე აღსდგა მკვდრეთით სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი და საფლავების შინათა ცხოვრების მიმნიჭებელი.

Русская транскрипция:
Кристе агздга мквдретит, сигвдилита сигвдилиса дамтргунвэли да саплавэбис цината цховрэбис мимничэбэли.

По-гречески:
Χριστος άνέστη έκ νεκροων, θανάτω θάνατον πατησας, καί τοίς έν τοίς μνήμασι ζωήν χαρισάμενος.

Русская транскрипция:
Христос анести эк некрон, фанато фанатон патисас, кэ тис эн тис мнимаси зоин харисаменос.

На латыни:
Christus resurrexit e mortuis, morte mortem calcavit et entibus in sepulchris vitam donavit.

Русская транскрипция:
Христус рэзурексит э мортуис, мортэ мортэм калькавит, эт энтибус ин сэпульхрис витам донавит.

По-славянски
Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав.

ВАРИАНТЫ ПАСХАЛЬНОГО ПРИВЕТСВИЯ НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ (в транскрипции):

На русском: Христос воскресе! Воистину воскресе!

На украинском: Христос Воскрес! Воістину Воскрес!

На белорусском: Хрыстос Уваскрос! Сапраўды Ўваскрос!

На польском: Chrystus Zmartwychwstal! Prawdziwie Zmartwychwstal!

На болгарском: Христос Возкресе! Воистина Возкресе!

На македонском: Христос Воскресе!! Навистина Воскресе!

На сербском: Христос Вaскрсе! Ваистину Вaскрсе!

На словацком: Christos vstal zmrtvych! Skutocne vstal!

На чешском: Kristus Vstal A Mrtvych! Opravdi Vstoupil!

На албанском: Krishti u ngjall! Vertet u ngjall!

На венгерском: Krisztus feltamadt! Valoban feltamadt!

На литовском: Kristus prisikele! Tikrai prisikele!

На латвийском: Kristus (ir) augsamcelies! Patiesi vins ir augsamcelies!

На латыни: Christus resurrexit! Resurrexit vere!

На английском: Christ is Risen! Indeed He is Risen!

На шотландском: Tha Criosd air eiridh! Gu dearbh, tha e air eiridh!

Читать еще:  Пасха картины русских художников

На ирландском: Ta Criost eirithe! Go deimhin, ta se eirithe!

На немецком: Christus ist auferstanden! Er ist wahrhaftig auferstanden!

На норвежском: Kristus er oppstanden! Han er sannelig oppstanden!

На датском: Kristus er opstanden! Sandelig Han er Opstanden!

На исландском: Kristur er upprisinn! Hann er vissulega upprisinn!

На шведском: Kristus ar uppstanden! Ja, Han ar verkligen uppstanden!

На финском: Kristus nousi kuolleista! Totisesti nousi!

На французском: Le Christ est ressuscite! Il est vraiment ressuscite!

На португальском: Cristo ressuscitou! Em verdade ressuscitou!

На эсперанто: Kristo levigis! Vere Li levigis!

На итальянском: Cristo e risorto! E veramente risorto!

На румынском: Hristos a inviat! Adevarat a inviat!

На грузинском (транскрипция): Kriste agsdga! C’esmarit’ad agsdga!

На испанском: Cristo ha resucitado! En verdad ha resucitado!

На греческом: Khristos Anesti! Alithos Anesti!

На иврите (транскрипция): Hameshiach qam! Be’emet qam!

На турецком: Isa dirildi! Hakikaten dirildi!

На филиппинском: Si Cristo ay nabuhay! Siya nga ay nabuhay!

На гавайском: Ua ala hou ?o kristo! Ua ala ?i ?o no ?oia!

На японском (транскрипция): Harisutosu fukkatsu! Jitsu ni fukkatsu!

На корейском (транскрипция): Geuriseudokkeseo Buhwalhasheotne!

На китайском (транскрипция): Jidu fuhuo-le! Ta queshi fuhuo-le!

На алеутском: Kristus aq ungwektaq! Pichinuq ungwektaq!

Христос Воскрес! Воистину воскрес! (на иностранных языках):

Armenian — Քրիստոս յարեաւ ի մեռելոց՜ Օրհնեալ է յայտնութիւնն Քրիստոսի՜ (Christos harjav i merelotz! Orhniale harutjun Christosi! — Christ is risen! Blessed is the resurrection of Christ!)
Greek — Χριστός ἀνέστη! Ἀληθῶς ἀνέστη! (Khristós Anésti! Alithós Anésti! Christ is Risen! Truly He is Risen!)
Turkish — Isa dirildi! Hakikaten dirildi!
Azeri — Məsih dirildi! Həqiqətən dirildi!
Chamorro — La’la’i i Kristo! Magahet na luma’la’ i Kristo!
Filipino — Si Cristo ay nabuhay! Siya nga ay nabuhay!
Indonesian — KrÍstus tÉlah Bangkit! Benár día têlah Bángkit!
Carolinian — Lios a melau sefal! Meipung, a mahan sefal!
Hawaiian — Ua ala hou ´o kristo! Ua ala ´i ´o no ´oia!
Basque — Cristo Berbistua! Benatan Berbistua!
Malayalam — (Christu uyirthezhunnettu! Theerchayayum uyirthezhunnettu!)
Aleut — Kristus aq ungwektaq! Pichinuq ungwektaq!
Yupik — Xris-tusaq Ung-uixtuq! Iluumun Ung-uixtuq!
Japanese — (Harisutosu fukkatsu! Jitsu ni fukkatsu!)
Korean — (Geuriseudokkeseo Buhwalhasheotne!)
Navajo — Christ daaztsáádéé’ náádiidzáá! T’áá aaníí, daaztsáádéé’ náádiidzáá!
Tlingit — Xristos Kuxwoo-digoot! Xegaa-kux Kuxwoo-digoot!
Luganda — Kristo Ajukkide! Kweli Ajukkide!
Swahili — Kristo Amefufukka! Kweli Amefufukka!
Quechua — Cristo causarimpunña! Ciertopuni causarimpunña!
Syriac — (Meshiha qam! Bashrira qam!)
Arabic (standard) — !المسيح قام! حقا قام (al-Masīḥ qām! Ḥaqqan qām!)
Maltese — Kristu qam! Huwa qam tassew!
Hebrew (modern) — (Ha Masheeha houh kam! A ken kam!)
Tigrigna — (Christos tensiou! Bahake tensiou!)
Amharic — (Kristos Tenestwal! Bergit Tenestwal!)
Mandarin -(Jidu fuhuo-le! Ta queshi fuhuo-le!)
Georgian — ქრისტე აღსდგა! ჭეშმარიტად აღსდგა! (Kriste aĝsdga! Č’ešmarit’ad aĝsdga!)
Estonian — Kristus on surnuist ülestõusnud! Tõesti ülestõusnud!
Finnish — Kristus nousi kuolleista! Totisesti nousi!
Hungarian — Krisztus feltámadt! Valóban feltámadt!
A Nigerian language (of many spoken there) — Jésu Krísti Ébilíwõ! Ézia õ´ Bilíwõ!
Interlingua — Christo ha resurgite! Vermente ille ha resurgite!
Esperanto — Kristo leviĝis! Vere Li leviĝis!
Quenya — (Hristo Ortane! Anwave Ortanes!)

Ну и ещё немного:

English — Christ is Risen! Truly He is Risen! or Christ is Risen! He is Risen indeed!
Old English — Crist aras! Crist sodhlice aras! (Lit: Christ arose! Christ surely arose!)
Middle English — Crist is arisen! Arisen he sothe!
Iyaric Patwa — Krestos a uprisin! Seen, him a uprisin fe tru!
Frisian — Kristus is opstien! Wis is er opstien!
German — Christus ist auferstanden! Er ist wahrhaftig auferstanden!
Dutch — Christus is opgestaan! Hij is waarlijk opgestaan! (Netherlands) or Christus is verrezen! Hij is waarlijk verrezen! (Belgium)
Afrikaans — Kristus het opgestaan! Hom het waarlik opgestaan!
Danish — Kristus er opstanden! Sandelig Han er Opstanden!
Icelandic — Kristur er upprisinn! Hann er vissulega upprisinn!
Norwegian — Kristus er oppstanden! Han er sannelig oppstanden!
Swedish — Kristus är uppstånden! Ja, Han är verkligen uppstånden!
Latin — Christus resurrexit! Resurrexit vere!
Aromanian — Hristolu unghia! Daleehira unghia!
Catalan — Crist ha ressuscitat! Veritablement ha ressuscitat!
French — Le Christ est ressuscité! Il est vraiment ressuscité!
Italian — Cristo è risorto! È veramente risorto!
Portuguese — Cristo ressuscitou! Em verdade ressuscitou!
Provençal — Lo Crist es ressuscitat! En veritat es ressuscitat!
Romanian — Hristos a înviat! Adevărat a înviat!
Romansh — Cristo es rinaschieu! In varded, el es rinaschieu!
Spanish — ¡Cristo ha resucitado! ¡En verdad ha resucitado!
Walloon — Li Crist a raviké! Il a raviké podbon!
Church Slavonic — Хрiстосъ Воскресе! Воистину Воскресе! (Christos Voskrese! Voistinu Voskrese!)
Russian — Христос Воскрес! Воистину Воскрес! (Christos Voskres! Voistinu Voskres!)
Belarusian — Хрыстос Уваскрос! Сапраўды Ўваскрос! (Chrystos Uvaskros! Sapraŭdy Ŭvaskros!)
Ukrainian — Христос Воскрес! Воістину Воскрес! (Chrystos Voskres! Voistynu Voskres!)
Bulgarian — Христос Возкресе! Воистина Возкресе! (Hristos Vozkrese! Voistina Vozkrese!)
Macedonian — Христос Воскресе! Навистина Воскресе! (Hristos Voskrese! Navistina Voskrese!)
Serbian — Христос Вaскрсе! Ваистину Вaскрсе! (Hristos Vaskrse! Vaistinu Vaskrse!)
Czech — Kristus Vstal A Mrtvych! Opravdi Vstoupil!
Slovak — Christos vstal zmŕtvych! Skutočne vstal!
Polish — Chrystus Zmartwychwstał! Prawdziwie Zmartwychwstał!
Latvian Kristus (ir) augšāmcēlies! Patiesi viņš ir augšāmcēlies!
Lithuanian — Kristus prisikėlė! Tikrai prisikėlė!
Old Irish — Asréracht Críst! Asréracht Hé-som co dearb!
Irish — Tá Críost éirithe! Go deimhin, tá sé éirithe!
Manx — Taw Creest Ereen! Taw Shay Ereen Guhdyne!
Scottish — Tha Crìosd air èiridh! Gu dearbh, tha e air èiridh!
Breton — Dassoret eo Krist! E wirionez dassoret eo!
Cornish — Thew Creest dassorez! En weer thewa dassorez!
Welsh — Atgyfododd Crist! Yn wir atgyfododd!
Sanskrit — (Kristo’pastitaha! Satvam Upastitaha!)
Marathi — (Yeshu Khrist uthla ahe! Kharokhar uthla ahe!)
Albanian (Tosk) — Krishti u ngjall! Vërtet u ngjall!
Armenian — Քրիստոս յարեաւ ի մեռելոց՜ Օրհնեալ է յայտնութ

Сретение. ансамбль древнецерковного пения,концерт в Германии
Греческий, славянский, латинский, турецкий, арабский, грузинский

Тропарь Пасхи на разных языках.

Также «Христос воскресе! — Воистину воскресе!» на разных языках.

Arabic:
1. Al Ma-seeh kaum menk by-nil-an-wat Wa wa-tee al-maw ta bil maw-ou. Wa-ha-bal hy-yat, lil-leth-thee na-fil-koo-boor.
2. Al-Massehoo qama min baineel / amwat, wa watee-al mawta / bil mawt. Wa wahabal ha-ya-ta lil latheena feel koo boor.

Dutch:
Kristus opgestaan aut de doden / door de door vertrait hay de dood. En sehenkt het laven / aun hen in het hgraf.

Finnish:
Kristus nousi kmolleista, kuolemalla kmoleman voitti ja haudoissa oleville elдmдn antoi.
Krнstoos no-oo-see kwуl-le-stah, kwoleh mahllan kwoleh mahn voi-tee, yah how doissah oleville, en la maan on toi.

French:
Le Christ est resusscite des morts, par sa mort il a triomphe de la mort, il nous delivre du tombeau pour nous donner la vie.

Japanese:
Hristos shй-yo-li who koo kat su shй / shй o motм shй o holo-bo-shй / ha ka ni alumono ni ee no chee / o ta ma elly.

Latin:
Christus resurrexit de mortuis, mortem morte calcavit, et entibus in sepulchris vitam donavit.

Norwegian:
Kristus er opp-stan-den fra de d -de med d den ned-tram-pet han d -den og til dem i gra-ve-ne gav han lir.

Romanian:
Hris-tos a оn-vi-at din morti cu moar-tea pre moar-te cгl-cвnd єi ce-lor din mor-mвn turi vi-a-tг dг-ru-in-du-le.

[Kris-tos ah yin-vi-at deen mawhrts, ku-moh-ar ten a prey-moh-ar-tey kuhl-kun she Chay-lor deen mawh meen tay vi-an-stun dun-roo-een-doo-lay]

Spanish:
1. Cristos ha resuscitado de los muertos. Por la muerta la muerta halla-do. Ya los que estбn en las tumbas la vida dondo.
2. Cristo resucito de entre los muertos. Pisoteando la muerte con su merte / vida a los que yacian en los sepulcros. (St. Mary’s Church, Santiago, Chile)

Yupik:
Kris-tuu-saq Ung-uir-tuq tu-quu-mal-ria-nek / Tu-quu-mi-nek Tu-qu Tu-llu-ku / Tu-qu-mi-nek Tu-qu Tu-llu-ku / Im-ku-nun Qung-uu-mel-eng-ur-nun / Ung-uu-va Tai-llu-ku.

«Христос Воскресе! — Воистину Воскресе!»

ALBANIAN — Krishti.U.Ngjall — Vertete.U.Ngall

Aleut: — Khristus Anahgrecum — Alhecum Anahgrecum

AngloSaxon: — Crist aras — Crist sodhlice aras

Arabic: — Al Messieh Qam — Huhquhn Qam

Armenian: — Christos harjav i merelotz — Orhniale harutjun Christosi

Chinese: — Helisituosi fuhuole — Queshi fuhuole

Coptic (Egypt): — Pchristos Aftooun — Alethos Aftooun

Czech: — Kristus Vstal A Mrtvych — Opravdi Vstoupil

ENGLISH — Christ is Risen! — Truly (Indeed) He is risen!

Estonian: — Kristus on surnust Ulasteeusnud — Teasti on Ulasteeusnud

ESTONIAN — Kristus on les t usnud! — T esti les t usnud!

Finnish: — Kristus nousi kuolleista — Totisesti nousi

FINNISH — Kristus Nosee Ouolesta — Totistestee Nosee

FRENCH — Le Christ Est Resucite — Vraiment Est Resucite

Gaelic (Celt): — Taw Creest Ereen — Taw shay ereen guhdyne

GAELIC — Kriost Eirgim — Eirgim

Georgian — Khriste aghdga. — Jeshmaritad aghdga.

Georgian: — Kriste aghsdga — Cheshmaritad aghsdga
(IveroPontian)

German: — Christus ist Auferstanden — Wahrhaft auferstanden (?)

Читать еще:  Русская пасха 2019

GERMAN — Christ ist Erstanden! — Wahrhaft erstanden! (?)

GREEK — Christos Anesti — Alithos Anesti

HEBREW — Ha Mashiah qom! — Be’emet qom!

Hellenic: — Khristos Anesti — Alithos Anesti
(Greek)

ITALIAN — Cristo E Risorto — Verito E Risorto

Japanese: — Harisutosu Fukkatsu — Jitsu Ni Fukkatsu
(Harisutosu is pronounced
«Hareess tosu»)

Korean: — Kristo Gesso — Buhar ha sho Nay

Latin: — Christus resurrexit — Vere resurrexit

LUGANDA — Kristo Ajukkide — Amajima Ajukkide

LUO — Kriciro Ocer — Ateteni Ocer

MALTESE — Kristu qam [mill mewt] — Tassew li qam.

NAVAHO — Christ Nadeetsa — Ao Nadeetsa

Norwegian: — Christus er oppstanden — Sandelig han er oppstanden

POLISH — Khrystoos Zmartfykhstal — Zapravde Zmartfykhstal

ROMANIAN — Hristos A Inviat — Adevarat A Inviat

Sanskrit: — Kristo’pastitaha — Satvam Upastitaha

SPANISH — Christos ha resucitado — En verdad ha resucitado

SWAHILI — Kristo Amefufukka — Kweli Amefufukka

Swedish: — Kristus ar upstanden — Sannerligen upstanden

Syriac: — Meshiha qam — Bashrira qam

Tosk (Albanian): — Krishti Ungjall — Vertete Ungjall

TURKISH — Hristos Diril Di — Hakikaten Diril Di

Vlakh (Romanian): — Hristos A Inviat — Adivarat A Inviat

Welsh? — Atgyfododd Crist! — Atgyfododd in wir!

Тропарь Пасхи

Тропа́рь Па́схи, Пасха́льный тропа́рь, сокр. «Христос воскресе из мертвых. » — самое главное и торжественное песнопение праздника Пасхи в Восточной Православной Церкви и тех Восточных Католических Церквей, которые используют византийский обряд.

Как и большинство тропарей — это краткое изречение, раскрывающее всю суть праздника. Подобно тропарям Господских праздников (в отличие от тропарей других праздников) Тропарь Пасхи может часто повторяться в качестве припева к стихам псалма, а также использоваться отдельно (чаще всего троекратно). Его авторство неизвестно. Согласно Триоди цветной, он поётся «во глас 5» [1] , но в наше время к нему подобрано уже́ необозримое количество мелодий.

Содержание

Использование

Тропарь впервые исполняется в начале утрени во время пасхальной всенощной в конце крестного хода вокруг храма, перед закрытыми входными вратами которого все собираются. Тогда (в полночь) духовенство и верующие по очереди поют этот тропарь, который потом используется в качестве припева к отдельным стихам из псалмов 67 и 117 (по нумерации Септуагинты):

Архиерей или священник, в полном облачении с кадилом и трехсвечником после возгласа «Слава Святей»с другими клириками

  • троекратно поют тропарь Пасхи.
  • затем также троекратно этот тропарь повторяет хор.
  • затем духовенство поёт первый стих: «Да воскре́снет Бог, и расточа́тся врази́ Его́!» (Пс.67:2)
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт второй стих: «Я́ко исчеза́ет дым, да исче́знут!» (Пс.67:3)
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт третий стих: «Та́ко да поги́бнут гре́шницы от лица́ Бо́жия, а пра́ведницы да возвеселя́тся!» (Пс.67:3— 4)
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт четвертый стих: «Сей день, его́же сотвори́ Госпо́дь, возра́дуемся и возвесели́мся в онь!» (Пс.117:24)
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт запев: «Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху!»
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт запев: «И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь!»
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт: «Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в,!»
  • хор допевает: «И су́щим во гробе́х живо́т дарова́в!»

В оставшейся части Всенощного бдения поется по трижды после каждой песни канона, в конце пасхальных стихир на стиховне, после отпуста утрени, в начале и в конце всех Пасхальных часов. В начале Божественной Литургии он снова повторяется с теми же избранными стихами Псалмов, а затем: на малом входе, во время и после Причащения, и по отпусте Литургии. Так же поётся с припевами в начале вечерни, и по отпусте вечерни. Этот же порядок сохраняется в течение всей Светлой седмицы.

После Фоминой недели (следующее воскресенье после Пасхи), Пасхальный тропарь либо поётся либо читается три раза в начале всех общественных служб, частных треб и других молитв вместо обычного призывания Святого Духа, «Царю Небесный», а также на отпусте, в течение 39-дневного пасхального попразднства; то есть, вплоть до Вознесения Господня. В это же время Тропарь Пасхи поётся и на акафистах Воскресению Христову.

На разных языках

Cristo ha resucitado de los muertos,
pisoteando la muerte por la muerte,
y a los que están en los sepulcros
dando la Vida!

Cristo ha resucitado de los muertos,
por la muerte, la muerte hollando;
y a los que están en las tumbas
la Vida dando!

Kristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt
in tistim, ki so v grobovih,
je daroval Življenje!

Kristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt,
in dal Življenje
mrtvim v grobeh!

Напишите отзыв о статье «Тропарь Пасхи»

Примечания

  1. [azbyka.ru/bogosluzhenie/arh/triod-zvetnaja-ucs.pdf Триодь цветная]
  2. [Nadsan 2002] а. Аляксандр Надсан. «Госпаду памолімся», Божым шляхам, Лёндан 2002.
  3. s:Тропарь Пасхи#На русском языке

Ссылки

Отрывок, характеризующий Тропарь Пасхи

Представить счастливо себе,
Что некто есть еще на свете,
Кто думает и о тебе!
Что и она, рукой прекрасной,
По арфе золотой бродя,
Своей гармониею страстной
Зовет к себе, зовет тебя!
Еще день, два, и рай настанет…
Но ах! твой друг не доживет!
И он не допел еще последних слов, когда в зале молодежь приготовилась к танцам и на хорах застучали ногами и закашляли музыканты.

Пьер сидел в гостиной, где Шиншин, как с приезжим из за границы, завел с ним скучный для Пьера политический разговор, к которому присоединились и другие. Когда заиграла музыка, Наташа вошла в гостиную и, подойдя прямо к Пьеру, смеясь и краснея, сказала:
– Мама велела вас просить танцовать.
– Я боюсь спутать фигуры, – сказал Пьер, – но ежели вы хотите быть моим учителем…
И он подал свою толстую руку, низко опуская ее, тоненькой девочке.
Пока расстанавливались пары и строили музыканты, Пьер сел с своей маленькой дамой. Наташа была совершенно счастлива; она танцовала с большим , с приехавшим из за границы . Она сидела на виду у всех и разговаривала с ним, как большая. У нее в руке был веер, который ей дала подержать одна барышня. И, приняв самую светскую позу (Бог знает, где и когда она этому научилась), она, обмахиваясь веером и улыбаясь через веер, говорила с своим кавалером.
– Какова, какова? Смотрите, смотрите, – сказала старая графиня, проходя через залу и указывая на Наташу.
Наташа покраснела и засмеялась.
– Ну, что вы, мама? Ну, что вам за охота? Что ж тут удивительного?

В середине третьего экосеза зашевелились стулья в гостиной, где играли граф и Марья Дмитриевна, и большая часть почетных гостей и старички, потягиваясь после долгого сиденья и укладывая в карманы бумажники и кошельки, выходили в двери залы. Впереди шла Марья Дмитриевна с графом – оба с веселыми лицами. Граф с шутливою вежливостью, как то по балетному, подал округленную руку Марье Дмитриевне. Он выпрямился, и лицо его озарилось особенною молодецки хитрою улыбкой, и как только дотанцовали последнюю фигуру экосеза, он ударил в ладоши музыкантам и закричал на хоры, обращаясь к первой скрипке:
– Семен! Данилу Купора знаешь?
Это был любимый танец графа, танцованный им еще в молодости. (Данило Купор была собственно одна фигура англеза .)
– Смотрите на папа, – закричала на всю залу Наташа (совершенно забыв, что она танцует с большим), пригибая к коленам свою кудрявую головку и заливаясь своим звонким смехом по всей зале.
Действительно, всё, что только было в зале, с улыбкою радости смотрело на веселого старичка, который рядом с своею сановитою дамой, Марьей Дмитриевной, бывшей выше его ростом, округлял руки, в такт потряхивая ими, расправлял плечи, вывертывал ноги, слегка притопывая, и всё более и более распускавшеюся улыбкой на своем круглом лице приготовлял зрителей к тому, что будет. Как только заслышались веселые, вызывающие звуки Данилы Купора, похожие на развеселого трепачка, все двери залы вдруг заставились с одной стороны мужскими, с другой – женскими улыбающимися лицами дворовых, вышедших посмотреть на веселящегося барина.
– Батюшка то наш! Орел! – проговорила громко няня из одной двери.
Граф танцовал хорошо и знал это, но его дама вовсе не умела и не хотела хорошо танцовать. Ее огромное тело стояло прямо с опущенными вниз мощными руками (она передала ридикюль графине); только одно строгое, но красивое лицо ее танцовало. Что выражалось во всей круглой фигуре графа, у Марьи Дмитриевны выражалось лишь в более и более улыбающемся лице и вздергивающемся носе. Но зато, ежели граф, всё более и более расходясь, пленял зрителей неожиданностью ловких выверток и легких прыжков своих мягких ног, Марья Дмитриевна малейшим усердием при движении плеч или округлении рук в поворотах и притопываньях, производила не меньшее впечатление по заслуге, которую ценил всякий при ее тучности и всегдашней суровости. Пляска оживлялась всё более и более. Визави не могли ни на минуту обратить на себя внимания и даже не старались о том. Всё было занято графом и Марьею Дмитриевной. Наташа дергала за рукава и платье всех присутствовавших, которые и без того не спускали глаз с танцующих, и требовала, чтоб смотрели на папеньку. Граф в промежутках танца тяжело переводил дух, махал и кричал музыкантам, чтоб они играли скорее. Скорее, скорее и скорее, лише, лише и лише развертывался граф, то на цыпочках, то на каблуках, носясь вокруг Марьи Дмитриевны и, наконец, повернув свою даму к ее месту, сделал последнее па, подняв сзади кверху свою мягкую ногу, склонив вспотевшую голову с улыбающимся лицом и округло размахнув правою рукой среди грохота рукоплесканий и хохота, особенно Наташи. Оба танцующие остановились, тяжело переводя дыхание и утираясь батистовыми платками.
– Вот как в наше время танцовывали, ma chere, – сказал граф.
– Ай да Данила Купор! – тяжело и продолжительно выпуская дух и засучивая рукава, сказала Марья Дмитриевна.

Читать еще:  Пасха храм христа спасителя

В то время как у Ростовых танцовали в зале шестой англез под звуки от усталости фальшививших музыкантов, и усталые официанты и повара готовили ужин, с графом Безухим сделался шестой удар. Доктора объявили, что надежды к выздоровлению нет; больному дана была глухая исповедь и причастие; делали приготовления для соборования, и в доме была суетня и тревога ожидания, обыкновенные в такие минуты. Вне дома, за воротами толпились, скрываясь от подъезжавших экипажей, гробовщики, ожидая богатого заказа на похороны графа. Главнокомандующий Москвы, который беспрестанно присылал адъютантов узнавать о положении графа, в этот вечер сам приезжал проститься с знаменитым Екатерининским вельможей, графом Безухим.
Великолепная приемная комната была полна. Все почтительно встали, когда главнокомандующий, пробыв около получаса наедине с больным, вышел оттуда, слегка отвечая на поклоны и стараясь как можно скорее пройти мимо устремленных на него взглядов докторов, духовных лиц и родственников. Князь Василий, похудевший и побледневший за эти дни, провожал главнокомандующего и что то несколько раз тихо повторил ему.
Проводив главнокомандующего, князь Василий сел в зале один на стул, закинув высоко ногу на ногу, на коленку упирая локоть и рукою закрыв глаза. Посидев так несколько времени, он встал и непривычно поспешными шагами, оглядываясь кругом испуганными глазами, пошел чрез длинный коридор на заднюю половину дома, к старшей княжне.
Находившиеся в слабо освещенной комнате неровным шопотом говорили между собой и замолкали каждый раз и полными вопроса и ожидания глазами оглядывались на дверь, которая вела в покои умирающего и издавала слабый звук, когда кто нибудь выходил из нее или входил в нее.
– Предел человеческий, – говорил старичок, духовное лицо, даме, подсевшей к нему и наивно слушавшей его, – предел положен, его же не прейдеши.
– Я думаю, не поздно ли соборовать? – прибавляя духовный титул, спрашивала дама, как будто не имея на этот счет никакого своего мнения.
– Таинство, матушка, великое, – отвечало духовное лицо, проводя рукою по лысине, по которой пролегало несколько прядей зачесанных полуседых волос.
– Это кто же? сам главнокомандующий был? – спрашивали в другом конце комнаты. – Какой моложавый!…
– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N’est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.

Тропарь Пасхи

Ты — не раб!
Закрытый образовательный курс для детей элиты: «Истинное обустройство мира».
http://noslave.org

Тропа́рь Па́схи, Пасха́льный тропа́рь, сокр. «Христос воскресе из мертвых. » — самое главное и торжественное песнопение праздника Пасхи в Восточной Православной Церкви и тех Восточных Католических Церквей, которые используют византийский обряд.

Как и большинство тропарей — это краткое изречение, раскрывающее всю суть праздника. Подобно тропарям Господских праздников (в отличие от тропарей других праздников) Тропарь Пасхи может часто повторяться в качестве припева к стихам псалма, а также использоваться отдельно (чаще всего троекратно). Его авторство неизвестно. Согласно Триоди цветной, он поётся «во глас 5» [1] , но в наше время к нему подобрано уже́ необозримое количество мелодий.

Содержание

Использование

Тропарь впервые исполняется в начале утрени во время пасхальной всенощной в конце крестного хода вокруг храма, перед закрытыми входными вратами которого все собираются. Тогда (в полночь) духовенство и верующие по очереди поют этот тропарь, который потом используется в качестве припева к отдельным стихам из псалмов 67 и 117 (по нумерации Септуагинты):

Архиерей или священник, в полном облачении с кадилом и трехсвечником после возгласа «Слава Святей»с другими клириками

  • троекратно поют тропарь Пасхи.
  • затем также троекратно этот тропарь повторяет хор.
  • затем духовенство поёт первый стих: «Да воскре́снет Бог, и расточа́тся врази́ Его́!» (Пс.67:2)
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт второй стих: «Я́ко исчеза́ет дым, да исче́знут!» (Пс.67:3)
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт третий стих: «Та́ко да поги́бнут гре́шницы от лица́ Бо́жия, а пра́ведницы да возвеселя́тся!» (Пс.67:3— 4)
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт четвертый стих: «Сей день, его́же сотвори́ Госпо́дь, возра́дуемся и возвесели́мся в онь!» (Пс.117:24)
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт запев: «Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху!»
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт запев: «И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь!»
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт: «Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в,!»
  • хор допевает: «И су́щим во гробе́х живо́т дарова́в!»

В оставшейся части Всенощного бдения поется по трижды после каждой песни канона, в конце пасхальных стихир на стиховне, после отпуста утрени, в начале и в конце всех Пасхальных часов. В начале Божественной Литургии он снова повторяется с теми же избранными стихами Псалмов, а затем: на малом входе, во время и после Причащения, и по отпусте Литургии. Так же поётся с припевами в начале вечерни, и по отпусте вечерни. Этот же порядок сохраняется в течение всей Светлой седмицы.

После Фоминой недели (следующее воскресенье после Пасхи), Пасхальный тропарь либо поётся либо читается три раза в начале всех общественных служб, частных треб и других молитв вместо обычного призывания Святого Духа, «Царю Небесный», а также на отпусте, в течение 39-дневного пасхального попразднства; то есть, вплоть до Вознесения Господня. В это же время Тропарь Пасхи поётся и на акафистах Воскресению Христову.

На разных языках

Cristo ha resucitado de los muertos,
pisoteando la muerte por la muerte,
y a los que están en los sepulcros
dando la Vida!

Cristo ha resucitado de los muertos,
por la muerte, la muerte hollando;
y a los que están en las tumbas
la Vida dando!

Kristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt
in tistim, ki so v grobovih,
je daroval Življenje!

Kristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt,
in dal Življenje
mrtvim v grobeh!

Напишите отзыв о статье «Тропарь Пасхи»

Примечания

  1. [http://azbyka.ru/bogosluzhenie/arh/triod-zvetnaja-ucs.pdf Триодь цветная]
  2. [Nadsan 2002] а. Аляксандр Надсан. «Госпаду памолімся», Божым шляхам, Лёндан 2002.
  3. s:Тропарь Пасхи#На русском языке

Ссылки

Отрывок, характеризующий Тропарь Пасхи

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector