2 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Перевод русских имен на греческий для поминовения

Перевод русских имен на греческий для поминовения

Информация о Святой Горе, история и современная жизнь

Cвятая Гора Афон — земной удел Божией Матери

Для греков Афон стал хранилищем национальных традиций, той частью Греции, где в течение более тысячи лет хранились греко-христианские традиции, литература и подлинно византийские обряды.Это священный кладезь неизвестных до сих пор источников по исследованиям в области богословия, философии, истории, византийского и послевизантийского искусства и .

СВЯТЫНИ

Обители Афона, чудотворные иконы и Святые мощи

Сокровища древней Византии

Гора Афон — самая богатая сокровищница византийского наследия.

ПОЕЗДКИ

Паломничество на Афон, программы наших поездок

Наши возможности для Вашей поездки

Мы разработали 7 программ посещения Святой Горы Афон: Это обычные индивидуальные поездки на Афон. Групповые организованные поездки. Семейные туры — мужчина с сыном на Афоне, жена в отеле. Персональные поездки для высокопоставленных лиц на высшем уровне. Программы для онкологических больных и бездетных мужчин. Также новые поездки — поездки по православным святыням Греции.

МЕДИА

Фото, видео, аудио, фильмы, книги, рассказы об Афоне

Виртуальное путешествие на Афон

Медиа раздел, в котором будут содержаться все видео фильмы об Афоне, аудио записи песнопений афонских монахов, интересные фотографии Афона, книги, статьи и многие другие материалы.

Перевод всех русских имен на греческий язык для поминовения на Афоне

Перевод всех русских имен на греческий язык для поминовения на Афоне

Для наших паломников мы создали удобную возможность перевести русские женские и мужские имена на греческий язык.

Мы создали базу, состоящую из около 600 русских имен (все самые распространенные и древние). Для того, чтобы воспользоваться созданием поминовения Вам необходимо в столбце слева вводить русские имена строго в именительном падеже. На греческий язык они переводятся автоматически уже в родительном падеже. Имена нужно писать не в церковно-книжной форме, а в разговорной: не Иоанн, — а Иван, не Алексий, — а Алексей. Также существует возможность выбрать тип поминовения: о здравии или о упокоении и срок поминовения (обычные поминовение (на 1 литургию), сорокоуст (на 40 литургий), и на год). Система все переведет автоматически, сформирует готовый шаблон записки и предложит ее распечатать в нужном количестве.
Кроме имен поминаемых, в записках допускаются следующие уточнения перед именами:
Патриарх, архиепископ, митрополит, епископ, архимандрит, игумен, игумения, иеромонах, иеродиакон, монах, монахиня, послушник, послушница, протоиерей, иерей, диакон, болящий, болящая, младенец, со чадами. Строго на 1 строчку. Например: Патриарх Кирилл.


Монахи на Афоне не устанавливают таксу за прием поминовений. Пожертвование идет по доброй воле паломника. Но обычно за обычную записку 12-15 имен паломники оставляют 3-10 евро. За сорокоуст 20-50 евро. За годовую 100-200 евро. (1 имя). Это не значит, что Вы обязаны следовать этому принципу. Подавайте столько, сколько позволяет финансовое состояние и расположение сердца.

В поминовениях об упокоении нельзя писать имени покончивших с собой. В записках нельзя также писать имена усопших, причисленных к лику святых. Они теперь сами будут молиться перед Господом за нас!

Православная Жизнь

Main menu

Как правильно написать поминальные записки на Афон

Что нужно учитывать при составлении записок «о здравии» и «о упокоении».

Заказать на Афоне поминовение успоших родных и близких или сорокоуст о здравии болящих и страждущих, православные христиане старались с давних времен, зная, насколько быстро Пресвятая Богородица отвечает на просьбу афонских монахов, которые подвизаются на Святой Горе.

Преподобный Паисий Святогорец говорил, что лучшая помощь усопшим – заказать сорокоуст о них: «Заупокойные службы – это самый лучший адвокат о душах усопших. Заупокойные службы обладают такой силой, что могут даже вывести душу из ада. »

Говоря о записках, из опыта многим паломникам известно: записки «о здравии» и «об упокоении» лучше приготовить заранее, так как посещение большого числа обителей, зачастую не оставляет времени на вдумчивое написание прошений о молитве за родных и близких людей.

На Афоне в греческих храмах и монастырях можно подавать записки, написанные латиницей или по-русски, но по возможности, все же стоит написать записку на греческом языке. Как правило, записки на греческом быстрее прочитывают, унося в алтарь.

Записки «о здравии» (υπέρ υγείας) и «о упокоении» (υπέρ αναπαύσεως) в обителях Святой Горы следует писать в родительном падеже. Таким образом имена женского рода с окончанием – α или – η, в родительном падеже будут иметь окончания – ας и – ης. Имена мужского рода с окончанием – ος, будут иметь окончание – ου.

Как правило, в одной записке пишут до 10-15 имен.

Важно знать о том, что на записках, в отличии от нашей традиции, крест ставится только на заупокойных. Когда греки видят в записке крест, они молятся об усопших.

В записках «о здравии» возле имен не принять писать «путешествующий», «болящий», «младенец», считая, что Господь все знает.

В большинстве монастырей не устанавливают цену за поминовения, размер пожертвования определяет паломник. Пожертвования кладут в закрытые ящички.

Надпись «ΟΝΟΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ» гласит: «Имена на Божественную литургию» – сюда следует положить записки.

Ниже перевод на греческий язык некоторых распространенных имен, в последовательности: имя – греческий аналог – произношение – написание по-гречески.

Афанасий – Αθανάσιος – Афанасиос – Αθανασιου

Александр – Αλέξανδρος – Александрос – Αλεξάνδρου

Александра – Αλεξάνδρα – Александра – Αλεξανδρας

Алексей – Αλεξιος – Алексиос – Αλεξιου

Анастасия – Ανασταοια – Анастасия – Αναστασιας

Андрей – Ανδρεας – Андреас – Ανδρεα

Анна – Αννα – Анна – Αννας

Антон – Αντωνιος – Антониос – Αντωνιου

Варвара – Βαρβαρα – Варвара – Βαρβαρας

Виктор – Βικτωρ – Виктор – Βικτορος

Владимир – Βλαντιμιρ – Владимир – Βλαντιμιρ

Василий – Βασίλειος – Βασίλειου

Галина – Γαλινη – Галини – Γαλινης

Георгий – Γεωργιος – Георгиос – Γεωργιου

Герасим – Γερασιμος – Герасимос – Γερασιμου

Григорий – Γρηγοριος – Григориос – Γρηγοριου

Даниил – Δανιηλ – Даниил – Δανιηλ

Денис – Διονυσιος – Дионисиос – Διονυσιου

Дмитрий – Δημητριος – Димитриос – Δημητριου

Евдокия – Ευδοκια – Эвдокиа – Ευδοκιας

Елена – Ελενη – Элени – Ελενης

Елизавета – Ελισαβετ – Елисавэт – Ελισαβετ

Екатерина – Αικατερινη – Экатэрини – Αικατερινης

Зинаида – Ζηναιδα – Зинаида – Ζηναιδας

Иаков – Ιακωβος – Иаковос – Ιακωβου

Илья – Ηλιας – Илиас – Ηλιου

Иоанн – Ιωαννης – Иоаннис – Ιωαννου

Иосиф – Ιωσηφ – Иосиф – Ιωσηφ

Ирина – Ειρηνη – Ирини – Ειρηνης

Ксения – Ξενια – Ксениа – Ξενιας

Константин – Κωνσταντινος – Констандинос – Κωνσταντινου

Кристина, Христина – Χριστίνα – Χριστίνας

Косма – Κοσμας – Космас – Κοσμα

Лазарь – Λαζαρος – Лазарос – Λαζαρου

Леонид – Λεωνιδας – Леонидас – Λεωνιδου

Лидия – Λυδια – Лидиа – Λυδιας

Лука – Λουκα – Лукас – Λουκα

Любовь – Aγαπη – Агапи – Αγαπης

Маргарита – Μαργαριτα – Маргарита – Μαργαριτας

Марина – Μαρινα – Марина – Μαρινας

Мария – Μαρια – Мария – Μαριας

Марк – Μαρκος – Маркос – Μαρκου

Марфа – Μαρθα – Марфа – Μαρθας

Михаил – Μιχαηλ – Михаил – Μιχαηλ

Надежда – Ελπιδα – Элпида – Ελπιδος

Наталия – Ναταλια – Наталиа – Ναταλιας

Никита – Νικητας – Никитас – Νικητα

Никодим – Νικοδημ – Никодим – Νικοδημου

Николай – Νικολαος – Николас – Νικολαου

Ольга – Ολγα – Ольга – Ολγας

Павел – Παυλος – Павлос – Παυλου

Петр – Πετρος – Пэтрос – Πετρου

Серафим – Σεραφειμ – Серафим – Σεραφειμ

Сергий – Σεργιος – Сергиос – Σεργιου

Светлана, Фотиния – Φωτεινη – Фотини – Φωτεινης

София – Σοφια – Софиа – Σοφιας

Степан – Στεφανος – Стэфанос – Στεφανου

Тамара – Ταμαρα – Тамара – Ταμαρας

Татьяна, Татиана – Τατιανη – Татиана – Τατιανης

Елицы

6 февраля — день прославления святой блаженной матушки Ксении Петербургской. Закажите записки о здравии на праздничную Литургию и (или) Молебен св.блж. Ксении. Еще вы получите Именные подарочные Сертификаты, которыми сможете поздравить ваших родных и близких с этим Праздником

Читать еще:  Порядок проведения поминок

Записки на Афон (как правильно писать)

Записки «о здравии» (υπέρ υγείας) и «об упокоении» (υπέρ αναπαύσεως) в обителях Святой Горы следует писать в родительном падеже. Таким образом имена женского рода с окончанием – α или – η, в родительном падеже будут иметь окончания – ας и – ης. Имена мужского рода с окончанием – ος, будут иметь окончание – ου. Как правило, в одной записке пишут до 10-15 имен. Важно знать о том, что на записках, в отличии от нашей традиции, крест ставится только на заупокойных. Когда греки видят в записке крест, они молятся об усопших. В записках «о здравии» возле имен не принято писать «путешествующий», «болящий», «младенец», считая, что Господь все знает. В большинстве монастырей не устанавливают цену за поминовеня, размер пожертвования определяет паломник. Пожертвования кладут в закрытые ящички. Надпись «ΟΝΟΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ» гласит: «имена на Божественную литургию» — сюда следует положить записки. Низже перевод на греческий язык некоторых распространенных имен, в последовательности: имя — греческий аналог — произношение — написание по-гречески. Афанасий — Αθανάσιος — Афанасиос — Αθανασιου Александр — Αλέξανδρος — Александрос — Αλεξάνδρου Александра — Αλεξάνδρα — Александра — Αλεξανδρας Алексей — Αλεξιος — Алексиос — Αλεξιου Анастасия — Ανασταοια — Анастасия — Αναστασιας Андрей — Ανδρεας — Андреас — Ανδρεα Анатолий — Anatoliου Анна — Αννα — Анна — Αννας Антон — Αντωνιος — Антониос — Αντωνιου Вадим — Βαντίμ Варвара — Βαρβαρα — Варвара — Βαρβαρας Виктор — Βικτωρ — Виктор — Βικτορος Владимир — Βλαντιμιρ — Владимир — Βλαντιμιρ Василий — Βασίλειος — Βασίλειου Галина — Γαλινη — Галини — Γαλινης Георгий — Γεωργιος — Георгиос — Γεωργιου Герасим — Γερασιμος — Герасимос — Γερασιμου Григорий — Γρηγοριος — Григориос — Γρηγοριου Даниил — Δανιηλ — Даниил — Δανιηλ Денис — Διονυσιος — Дионисиос — Διονυσιου Дмитрий — Δημητριος — Димитриос — Δημητριου Евдокия — Ευδοκια — Эвдокиа — Ευδοκιας Елена — Ελενη — Элени — Ελενης Елизавета — Ελισαβετ — Елисавэт — Ελισαβετ Екатерина — Αικατερινη — Экатэрини — Αικατερινης Зинаида — Ζηναιδα — Зинаида — Ζηναιδας Иаков — Ιακωβος — Иаковос — Ιακωβου Илья — Ηλιας — Илиас — Ηλιου Иоанн — Ιωαννης — Иоаннис — Ιωαννου Иосиф — Ιωσηφ — Иосиф — Ιωσηφ Ирина — Ειρηνη — Ирини — Ειρηνης Ксения — Ξενια — Ксениа — Ξενιας Константин — Κωνσταντινος — Констандинос — Κωνσταντινου Кристина, Христина — Χριστίνα — Χριστίνας Косма — Κοσμας — Космас — Κοσμα Лазарь — Λαζαρος — Лазарос — Λαζαρου Леонид — Λεωνιδας — Леонидас — Λεωνιδου Лидия — Λυδια — Лидиа — Λυδιας Лука — Λουκα — Лукас — Λουκα Любовь — Aγαπη — Агапи — Αγαπης Маргарита — Μαργαριτα — Маргарита — Μαργαριτας Марина — Μαρινα — Марина — Μαρινας Мария — Μαρια — Мария — Μαριας Марк — Μαρκος — Маркос — Μαρκου Марфа — Μαρθα — Марфа — Μαρθας Михаил — Μιχαηλ — Михаил — Μιχαηλ Надежда — Ελπιδα — Элпида — Ελπιδος Наталия — Ναταλια — Наталиа — Ναταλιας Никита — Νικητας — Никитас — Νικητα Никодим — Νικοδημ — Никодим — Νικοδημου Николай — Νικολαος — Николас — Νικολαου Ольга — Ολγα — Ольга — Ολγας Павел — Παυλος — Павлос — Παυλου Петр — Πετρος — Пэтрос — Πετρου Серафим — Σεραφειμ — Серафим — Σεραφειμ Сергий — Σεργιος — Сергиос — Σεργιου Светлана, Фотиния — Φωτεινη — Фотини — Φωτεινης София — Σοφια — Софиа — Σοφιας Степан — Στεφανος — Стэфанос — Στεφανου Тамара — Ταμαρα — Тамара — Ταμαρας Татьяна, Татиана — Τατιανη — Татиана — Τατιανης Филипп — Φιλιππος — Филиппос — Φιλιππου Федор — Θεοδωρος — Феодорос — Θεοδωρου Юлия, Иулия — Ιουλια — Иулиа — Ιουλιας

Как правило, записки на греческом быстрее прочитывают, унося в алтарь.

  • 2943
  • |
  • 14
  • |
  • 6
  • |
  • 3

Добрый день братия и сестры. Кто подскажет правильность подачи ‘записок и пожертвований.

Добрый день братия и сестры. Кто подскажет правильность подачи ‘записок и пожертвований.

Монахи на Афоне не устанавливают фиксированную цену пожертвований. Пожертвование идет по доброй воле паломника. Но обычно за простую записку паломники оставляют 3-10 евро, за сорокоуст 20-50 евро, годовая 100-200 евро 1 имя. Это не означает, что вы обязаны следовать этому принципу. Подавайте стол.

Монахи на Афоне не устанавливают фиксированную цену пожертвований. Пожертвование идет по доброй воле паломника. Но обычно за простую записку паломники оставляют 3-10 евро, за сорокоуст 20-50 евро, годовая 100-200 евро 1 имя. Это не означает, что вы обязаны следовать этому принципу. Подавайте столько, сколько позволяет финансовое состояние и расположение сердца.

Доброе утро! Я немного не пойму, как мне написать имена по гречески. Через переводчик заполнила записку, а что дальше? Не копировать не получается не сохранить в форме откуда копировать можно? Подскажите как поступить надо?

Доброе утро! Я немного не пойму, как мне написать имена по гречески. Через переводчик заполнила записку, а что дальше? Не копировать не получается не сохранить в форме откуда копировать можно? Подскажите как поступить надо?

» Доброе утро! Я немного не пойму, как мне написать имена по гречески. Через переводчик заполнила записку, а что дальше? Не копировать не получается не сохранить в форме откуда копировать можно? Подскажите как поступить надо? «

«Доброе утро! Я немного не пойму, как мне написать имена по гречески. Через переводчик заполнила записку, а что дальше? Не копировать не получается не сохранить в форме откуда копировать можно? Подскажите как поступить надо?»

Перевод русских имен на греческий для поминовения

КАК ПИСАТЬ ЗАПИСКИ О ЗДРАВИИ И УПОКОЕНИИ В ГРЕЧЕСКИХ ХРАМАХ

В Греции в храмах и монастырях не запрещается подавать записки, написанные латиницей или даже по-русски, но все же из уважения к грекам лучше делать это на их родном языке. Имена в записках следует писать по-гречески в родительном падеже. Имена собственные женского рода, оканчивающиеся на – α или – η, в родительном падеже будут иметь окончания – ας и – ης. Имена собственные мужского рода, оканчивающиеся на – ος , в Род. падеже, будут иметь окончание – ου. Для удобства мы создали удобную форму русских имен и их греческих аналогов.

После заполнения формы Вы получите на листе стандартного формата 4 записки (2 на русском и 2 на греческом).

Что означают разные поминовения:

  • Обычное – 1 литургия
  • Сорокоуст – 40 литургий
  • Годовое – на год

Возможные уточнения:
Патриарх, архиепископ, митрополит, епископ, архимандрит, игумен, игумения, иеромонах, иеродиакон, монах, монахиня, послушник, послушница, протоиерей, иерей, диакон, болящий, болящая, младенец, со чадами.

На Афоне не устанавливают цену за прием поминовений. Размер пожертвования определяет сам паломник. Обычно принято за обычную записку до 10 имен оставлять 2-10 евро. За сорокоуст 20-50 евро. За годовую 100-200 евро за 1 имя. Оставляйте столько, сколько посчитаете нужным.

Заполнение записки – духовная составляющая этого процесса: вписывая имена живых и усопших, поминайте их в процессе писания с искренним желанием им блага, от чистого сердца, стараясь припомнить того человека, чье имя вы вписываете — это уже молитва за него.

  • В записках должно быть не более 10 имен
  • Сумма пожертвования за одно имя – примерно половина евро
  • Рядом с именем греки не пишут «младенец», «болящий» и пр., считая что Господь Сам видит душу каждого человека
  • В храмах можно приобрести только свечи; иконы и книги продаются в специальных магазинах
  • В отличие от наших храмов, из греческих нельзя выносить купленные там свечи
  • Греки редко ставят рядом с иконами подсвечники, в основном они находятся у входа в храм
  • Нельзя в присутствии священника группы или священнослужителя данного храма самостоятельно класть на мощи святых иконы или другие предметы церковного назначения для освящения. Все, что вы хотите освятить, необходимо отдать в руки священнослужителя, находящегося рядом со святыней
  • Отдельного Молебна о здравии у греков нет. Христиане покупают в хлебном магазине просфору и утром, перед Литургией, подают ее в алтарь вместе с запиской о здравии. В отдельных храмах записки о здравии читают во время Молебна почитаемому святому
  • Если вы собираетесь причащаться в греческом монастыре, помните, что, подходя к Чаше, не надо крестообразно складывать руки. Сами возьмите край плата, который за другой конец держит священник, и после принятия Святых Даров отрите губы. Ни в коем случае не прикладывайтесь к Чаше! Греки почитают ее за величайшую святыню, прикасаться к которой запрещено.
  • Если вы хотите обратиться к греческому священнику за благословлением, произнесите: Πατερ, ευλογειτε! (Патэр, эвлогитэ), что означает «Батюшка, благословите». Священник ответит вам «ο Κυριος» (о Кириос), то есть «Бог благословит».
Читать еще:  Почему делают поминки

Церковь не поминает:
— самоубийц;
— некрещенных в православной вере (атеистов, инославных, иноверцев);
— усопших, причисленных к лику святых. Например: блаженная Матрона, блаженная Ксения. Причина проста: находясь у Престола Божия именно они молятся за нас;
— убежденных атеистов и богоборцев, даже если они были крещены в Православие. Обычно такие люди еще при жизни просили родственников «не отпевать» и «не хоронить по канонам Православной Церкви» или «не класть крестик в гроб» и т.д.

Дорогие братья и сестры!

Если у Вас нет возможности лично передать пожертвование, то Вы можете перечислить их по указанным ниже реквизитам напрямую в Русский на Афоне монастырь Святого Великомученика Пантелеимона.

PIRAEUS BANK SA (ΤΡΑΠΕΖΑ ΠΕΙΡΑΙΩΣ)
SWIFT-BIC PIRBGRAA
IBAN: GR30 0171 4390 0064 3903 0020 174
IBAN: GR30 0171 4390 0064 3903 5000 058 $
Адрес: Holy Russian Monastery of Saint Panteleimon,
63087 Daphni, Mount Athos, Greece

Пожертвование — далеко не единственный вид помощи. Перейдя по баннеру ниже и Вы сможете узнать, как помочь больным детям.

Выбирайте свой способ!

Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут… (Мф. 5:7)

ЗАПИСКИ в ГРЕЧЕСКИХ ХРАМАХ — Паломническая служба от храма св. вмц. Варвары

Лариса Васильева написала статью:

О том, как подавать записки в греческих храмах

Церковные записки по сути своей могут быть названы богослужебными книжками, ведь они вносятся в алтарь, читаются во время Божественной литургии перед святым Престолом. Вот я и задумалась перед поездкой в Грецию, как писать и подавать записки в греческих храмах? Из своих паломнических поездок в Дивеево, Троице-Сергиеву Лавру, Оптину пустынь, Псково-Печерский монастырь, на Валаам и Соловки я вынесла твердое убеждение – записки нужно готовить заранее, чтобы не тратить потом в суете драгоценное время, отрывая его от молитвы и созерцания… На Святой Земле, в Германии и Франции я подавала записки, написанные латиницей, и поначалу также думала поступить в Греции. Но потом интернет подсказал, что если это и приемлемо в больших городах, то в редко посещаемых обителях – нет. Другими словами, рассчитывать на то, что греческие монахи знают английский язык, не стоит.

Поэтому я занялась составлением записок на греческом, прибегая к латинским буквам только в тех случаях, когда греческого варианта найти не получалось. Все записки я делала в электронном виде. Интуиция подсказала — вручную ничего не получится, тут каллиграфом надо быть или рисовать уметь по крайности… Ни того, ни другого таланта у меня нет, поэтому я без смущения воспользовалась принтером, о чем ни разу не пожалела. Скорее наоборот. Когда на Эвбее закончились 15 комплектов моих записок, у Андрея ушел целый вечер на срисовывание одного единственного комплектика, состоящего, правда, из 9 записок по 13-14 имен…
По ходу паломничества я убедилась, что записки на греческом языке значительно «облегчают жизнь» греческим батюшкам, они их тут же прочитывают, служат молебны или спокойно уносят в алтарь.

Итак, общие рекомендации следующие:

На записке «О здравии» пишется ΥΠΕΡ ΥΓΕΙΑΣ, на записке «Об упокоении» — ΥΠΕΡ ΑΝΑΠΑΥΣΕΩΣ. Крест ставится только на записке об упокоении. Когда греки в записке видят крест, они молятся об усопших. Имена пишутся в родительном падеже. Женские имена с окончанием на — α или — η в родительном падеже имеют окончания — ας и — ης. Мужские имена с окончанием на — ος в родительном падеже оканчиваются на — ου. Если затруднительно, можно просто писать имена в именительном падеже, греки поймут. Возле имен не пишется «болящего», «отроковицы» и пр. Отцу нашему Небесному и так все известно. Чаще всего, записки кладутся в корзиночку или на поднос, возле которых можно встретить надпись «ΟΝΟΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ» (имена на Божественную литургию).

Пожертвования кладут в ящички с прорезью, которые стоят повсюду в храмах. Перед поездкой на некоторых сайтах я встречала строгие указания по количеству имен в записках, по размерам пожертвований и прочее, а в самой Греции увидела, что все это, мягко говоря, не соответствует действительности. Ни в одной обители греки не пересчитывали имена в моих записках, а по поводу денег, приколотых скрепкой к запискам, сразу же показывали, что их следует опустить в ящичек для пожертвований. Другое дело, что равняясь на свой приходской храм, я сама старалась ограничить свои записки по количеству имен, чтобы батюшкам легче было их читать. Так что смело пишите имена своих родных и близких с сердечной молитвой за них. И Вы помолитесь, и греческие монахи, а молитва, как писал святитель Димитрий Ростовский, «не только побеждает законы природы, не только является непреоборимым щитом против видимых и невидимых врагов, но удерживает даже и руку Самого Всесильного Бога, поднятую для поражения грешников».

Пожертвования за записки определяются только Вашими возможностями и только Вашими желаниями. За свечи пожертвования также часто произвольные.
Панихидного стола в греческих храмах нет, свечи ставятся вместе — и за живых, и за усопших: «Бог же не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живы» (Лк. 20, 38). Подсвечники стоят не у каждой иконы, а в притворе храма или на улице. Во время службы не принято ходить по храму, разговаривать (пусть даже тихонечко), особенно во время Таинства Причащения. Чашу греки не целуют, они почитают ее за величайшую святыню, к которой прикасаться категорически нельзя, теплоты в качестве запивки у них нет, но в конце Литургии, когда все прикладываются ко Кресту, раздаются большие куски Антидора. Чтобы не вносить в греческий храм суету, подавать записки и ставить свечи лучше всего до или после службы.

Еще одна особенность — у греков нет традиции подавать записки на длительный срок, у них есть записка на Литургию и записка, читаемая у святынь — чудотворных мощей и икон. На мощи святых и иконы нельзя самостоятельно класть предметы для освящения. Все, что вы хотите освятить, отдайте в руки греческому священнику, саму просьбу можно не озвучивать, батюшка вас поймет.
Для сугубого поминовения можно купить просфору в хлебной лавке и передать ее до начала службы в алтарь вместе с запиской. Просфора (по-гречески το πρόσφορο) – это приношение, и принесение просфоры в храм на проскомидию — древнейшая христианская традиция. А с недавних пор, в связи с большим наплывом паломников из России и Украины, в некоторых обителях, например, в храме Святителя Спиридона Тримифунтского, к нашей вящей радости, можно заказать и сорокоуст (ΓΙΑ 40 ΜΕΡΕΣ, звучит как Сарандалитурго), и годовое поминовение (ΓΙΑ ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ).

Если Вы захотите получить у греческого священника благословление, то нужно подойти и сказать: Πατερ, ευλογειτε!/Патэр, эвлогитэ (Батюшка, благословите). В ответ услышите: ο Κυριος/о Кириос (Бог благословит).

А теперь просмотрим наш «банк имен» на греческом языке:

Читать еще:  Поминают ли некрещеных умерших

Олег Шамонаев

— Новогреческий язык имеет официальный статус в Греции и на Кипре, язык национального меньшинства в Италии и Албании. Крупные греческие общины есть общины в США, Канаде, Австралии, Германии, Франции, Турции, Армении, Грузии, Египте, в России и на Украине.

— Крупнейшие нетитульные народы Греции: албанцы, турки, македонцы, аромуны (македонские румыны), цыгане и армяне. На Кипре греки в основном проживают в южной части острова, турки-киприоты — на Северном Кипре, помимо них есть крупные общины армян и британцев.

— Современный греческий язык, распространенный в Греции и на Кипре, принято называть новогреческим, чтобы избежать путаницы с диалектами античной Греции (древнегреческим) и византийским (среднегреческим), который использовался в Восточно-Римской империи до османского завоевания. Все эти языки отличаются фонетически, он имеют сходную грамматику на основе греческого письма. С 1976 года в Греции принят литературный стандарт новогреческого с упрощенной грамматикой.

— Мужские фамилии в Греции заканчиваются на -ς (в редких случаях на -ου). Но у греков, проживающих в других странах, -ς в окончании фамилий иногда отсутствует. При этом репатрианты из бывшего СССР, получившие в Греции -ς, все равно по-русски предпочитают называть себя без оного (Παπαδόπουλος — Пападопуло). Вопрос о транслитерации окончаний в таких фамилиях всякий раз нужно решать отдельно, в зависимости от контекста.

— В древнегреческих мужских именах принято отбрасывать окончания -ος/ής, а окончания -ιας/ιος передаются на русский как -ий.

— Женские фамилии в современной Греции образуются от мужских, и имеют окончания -α, -η, или -ου в зависимости от правил склонения новогреческого языка. Если в греческой фамилии, ассимилированной в другом языке, утрачена женская форма, при транскрипции она не восстанавливается.

— Иностранец, принимающий гражданство Греции, иногда меняет свои имя и фамилию на новые, соответствующие фонетике новогреческого языка.

— При передаче греческих собственных имен в латиницу часто используется транслитерация. Поэтому, транскрибируя на русский имена греческого происхождения, написанные латиницей, надо быть особенно внимательным и учитывать правила передачи всех буквосочетаний.

— Единой системы романизации греческого алфавита не существует. Но, тем не менее, человеку, не владеющему греческим, во избежание ошибок, предпочтительнее использовать латинскую транскрипцию (транслитерацию) греческих собственных имен.

— За последние сто лет структура монгольского имени менялась дважды, поэтому при его передаче желательно представлять исторический контекст.

— До начала XX века личному имени монгола иногда предшествовало родовое (клановое) имя, а у знати одним из компонентов имени был титул – хан, хаган, хунтайджи, тайши, батор и проч. (на русский титул передается через дефис с маленькой буквы).

— В Монгольской Народной Республике использовалась конструкция «имя отца (матери) плюс личное имя». Патроним употреблялся первым и обычно ставился в родительный падеж, то есть имел всего шесть возможных окончаний (-ы, -ий, -н, -ын, -ийн, -гийн). Но главным для человека оставалось личное имя, а отчество иногда сокращалось в литературе и СМИ до одной буквы (Жүгдэрдэмидийн Гүррагчаа – Ж.Гүррагчаа), или совсем опускалось.

— После 2000 года монголы получили возможность брать себе фамилии (в большинстве случаев ими стали старые клановые имена). Фамилии ставятся перед отчеством, а иногда и вовсе заменяют патроним. Но личное имя, которое упоминается последним, остается для монгола главным. Поэтому во всех случаях, когда в европейской традиции фигурирует одиночная фамилия человека, следует использовать личное имя монгола, а не его фамилию или отчество.

— Монгольские личные имена часто несут в себе смысловую нагрузку (в том числе на санскрите или на тибетском языке). Иногда их разные компоненты разделяются дефисом, но в большинстве случаев они пишутся слитно. С точки зрения русского человека некоторые имена могут выглядеть громоздко, но искусственно разделять их не рекомендуется.

— Прямая передача имен с монгольского на русский не представляет особой сложности, поскольку в Монголии используется русский кириллический алфавит, расширенный на две буквы. Ранее ради благозвучия существовали традиции передачи монгольских удвоенных гласных русской одинарной гласной и добавления гласных в окончания монгольских имен. Но имена современных монголов принято переносить в русский в оригинальном виде, заменяя лишь буквы ө и ү (обе передаются как у).

— Определенные проблемы могут возникать при передаче на русский монгольских имен, написанных латиницей, поскольку общепринятой системы романизации монгольского языка не существует. Однако те, что есть, не слишком затейливы: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming_conventions_%28Mongolian%29#Romanization_table . Серьезные трудности представляют только имена выходцев из Внутренней Монголии, чьи имена могут быть записаны на китайский лад и в соответствии с китайскими традициями.

Новогреческий — Латиница — Русский
Α, α — a — а
Β, β — v — в
Γ, γ — g, y (перед αι, ε, ει, η, ι, οι, υ, υι) — г, й (перед αι, ε, ει, η, ι, οι, υ, υι)
Δ, δ — dh, d (перед ν, ρ) — д
Ε, ε — e — е, э (в начале слова)
Ζ, ζ — z — з
Η, η — i — и, й (после гласных и перед гласными в безударном положении), ы (после τ и ν)
Θ, θ — th — т
Ι, ι — i — и, й (после гласных и перед гласными в безударном положении), ы (после τ и ν)
Κ, κ — k — к
Λ, λ — l — л
Μ, μ — m — м
Ν, ν — n — н
Ξ, ξ — x — кс
Ο, ο — o — о
Π, π — p — п
Ρ, ρ — r — р
Σ, σ, ς — s — с
Τ, τ — t — т
Υ, υ — y — и, й (после гласных и перед гласными в безударном положении), ы (после τ и ν)
Φ, φ — f — ф
Χ, χ — ch, kh — х
Ψ, ψ — ps — пс
Ω, ω — o — о

αι — e — е, э (в начале слова)
αυ — av, af (перед глухими согласными θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, ψ и на конце слова) — ав, аф (перед глухими согласными и на конце слова)
γγ — ng — нг
γκ — gk — г
γχ — nch — нх
ει — i — и
ευ — ev, ef (перед глухими согласными θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, ψ и на конце слова) — ев, еф (перед глухими согласными и на конце слова)
ηυ — iv, if (перед глухими согласными θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, ψ и на конце слова) — ив, иф (перед глухими согласными и на конце слова)
μπ — b, mp (в средине слова) — б, мб (в средине слова)
ντ — nt — д, нд (в середине слова)
οι — i — и
ου — u — у
τσ — ts — ц
τζ — tz — дз
υi — i — и

ai — е, э (в начале слова)
av — аф (перед глухими согласными и на конце слова)
ch — х
ei — и
ev — еф (перед глухими согласными и на конце слова)
gch — нх
ge — е, э (в начале слова)
gg — нг
gi — и, й (после гласных и перед гласными в безударном положении)
gia — я
gio — ё
giu — ю
gk — г
goi — и, й (после гласных и перед гласными в безударном положении)
gy — и, й (после гласных и перед гласными в безударном положении)
gya — я
gyi — и, й (после гласных и перед гласными в безударном положении)
gyo — ё
gyu — ю
iv — иф (перед глухими согласными и на конце слова)
kh — х
mp — б (в начале слова)
nt — нд (в середине слова)
oi — и
ou — у
oy — у
th — т
ts — ц
tz — дз
yi — и

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector